Música de hoy, la banda sonora de terminator, de la primera entrega
Pues resulta que el otro día apareció una noticia que creo que es muuuuy positiva. Microsoft ha desarrollado un software que proporciona una traducción instantánea entre dos idiomas. Ahora han empezado con el inglés y el español, pero esperan que pronto esté disponible en otros idiomas. El enlace es este
Si os apetece probarlo, os apuntáis y hala, a darle duro a la traducción
Lo curioso de la noticia es que es un programa que "aprende". O sea, que tiene un motor de almacenamiento que cuantos más usuarios haya utilizándolo, más listo se vuelve. No es un mero diccionario. Aprende giros y modismos idiomáticos, así como localismos.
Es como si uno de nosotros aprende inglés en una academia y con el bagaje de los conocimientos adquiridos se va a Londres a trabajar de camarero. Y allí, a puro de escuchar e intentar comunicarse, poco a poco va aumentando el nivel de sus conocimientos. Pues el programita este de marras hace lo mismo
Ya hablan de un pequeño dispositivo que llevaremos en la oreja y que vía bluetooth se conectará con nuestro teléfono dándonos un servicio de traducción instantáneo. Nos limitaremos a hablar y el programa traducirá y nos traducirá lo que nuestro interlocutor nos diga.
Y como no, ya han salido los apóstoles del apocalipsis hablando del dominio que las máquinas están ejerciendo sobre el ser humano. Pues no. Desde que nos bajamos de los árboles lo único que hemos hecho ha sido inventar cosas. Y las que han perdurado han sido las que nos han hecho la vida más fácil. Y esta puede ser una de ellas
Cierto es que puede haber "daños colaterales". Supongamos que este programa roza la perfección y que es capaz de traducir del swahili al lituano. No tiene que ser muy difícil utilizando un idioma sencillo y común como es el inglés. Traduzco del swahili al ingles y del inglés al lituano. Y con esto, un habitante de la sabana se entenderá perfectamente con un señor de las orillas del Báltico. Bueno ¿No?
Habría que preguntárselo a los propietarios de academias de idiomas. Y a los profesores. O a un aparejador que la diferencia de currículo con servidor es que él habla inglés y yo hablo el inglés de Tarzán. Posiblemente, mucha gracia no les haga. Pero como siempre, no se le pueden poner puertas al campo. Por mucho que "no nos guste", no se va a "desinventar" esta aplicación. En todo caso, se va a mejorar y a velocidad exponencial
Yo creo que es una aplicación que contribuirá a democratizar y a ampliar los límites de cualquier persona. El miedo a viajar menguará. Y las posibilidades de que un profesional bueno en alguna materia pueda compartir sus conocimientos con cualquier persona del mundo son infinitas
Y luego está el colmo de los apocalípticos. Los que dicen que "qué ocurriría si Bill Gates, adrede, distorsiona el sentido de las traducciones". Esta especie de magufos siempre poblarán el planeta Tierra, y siempre para poner palos en las ruedas al avance. De momento el inmensamente rico señor Gates está dedicando una considerabilísima cantidad de su fortuna a mejorar la vida en el tercer mundo
Sin olvidarnos de la "versión cinematográfica", estos que ven el dominio que las máquinas ejerce sobre el hombre.
Anda ya
Os dejo con Guillermo Puertas en versión terminator. No me digáis que tenéis miedo de este angelito
Por cierto, en la película esa de Terminator el sistema que domina el mundo se llama Skynet y el progamita este se ha implantado en la aplicación Skype. ¿Mera coincidencia?¿Nos echamos a temblar?¿El SIDA se inventó en un laboratorio?¿Quién mató a Viriato?¿Olía tan mal Atila?¿La pirámides las hicieron los extraterrestres?¿Se me va cada vez la perola y soy carne de frenopático?
No hay comentarios:
Publicar un comentario